Al Mustaqbal
أمسية حول الأدب اليوناني الحديث في قصر اليونسكو
المستقبل - الاربعاء 25 آذار 2009 - العدد 3257 - ثقافة و فنون - صفحة 20
مشاركة منها بيوم الفرنكوفونية، أحيّت السفارة اليونانية في لبنان، مساء أول من أمس الاثنين، في قصر اليونسكو في بيروت، أمسية أدبية حول الأدب اليوناني الحديث، بحضور حشد من المهتمين، تحدث فيها كل من الناقدة اليونانية بوبولينا نيكاكي والكاتب اللبناني اسكندر حبش وبمشاركة الفنانين ناتشا انطونيلو ورفعت طربيه اللذين قرآ بعض النصوص الأدبية اليونانية المترجمة إلى الفرنسية والعربية.
في البداية تحدث السفير اليوناني بانوس كالوجيروبولوس الذي أشار إلى العلاقة ما بين اليونان والفرنكوفونية معتبرا الندوة جزءا من النشاط التي تقوم به السفارة في مساهمتها بهذا النشاط كما أشار إلى العلاقات المميزة التي تربط بين لبنان واليونان، ليقدم بعدها المحاضرة والمحاضرين.
الناقدة اليونانية بوبولينا نيكاكي، أشارت في تقديمها إلى الندوة التي عملت على تحضيرها، إلى أنها تمثل عيّنة من الأدب اليوناني الذي يكتب منذ العام 1960، وبخاصة "الشكل القصير"، وللتعريف بهذا الشكل، رأت أنه إزاء صعوبة إيجاد مترجمين من اليونانية إلى العربية، ربما يجب علينا اعتماد لغة وسيطة هي اللغة الفرنسية التي تتيح للأدب اليوناني أن يصبح مقروءا باللغة العربية. فبعد كافافي وكازانتزاكيس وريتسوس الذين نقلوا إلى العربية عبر لغة أخرى، لِم لا نلجأ اليوم إلى هذه الوسيلة من أجل التعريف بالأدب اليوناني الحديث، وبخاصة أن هناك ثقافة متقاربة إلى حد ما بين الأدب اليوناني والعربي.
وأشارت في كلمتها إلى طريقة إعداد هذه الندوة، حيث تمت ترجمة بعض النصوص من اليونانية إلى الفرنسية، قبل أن يصار ترجمتها إلى العربية.
بعض هذه النصوص استمعنا إليها، بالفرنسية من الفنانة ناتاشا أنطونيلو قبل أن يعود ليقرأها الفنان رفعت طربيه بالعربية.
آخر المتحدثين كان الزميل اسكندر حبش الذي قدم قراءة "عن ذاكرة مدينة الإسكندرية" مثلما تبدت في ثلاثية الكاتب اليوناني ستاريس تسيركاس "مدن إلى الانحراف" كما حاول ربطها مع إسكندرية كل من الشاعر قسطنطين كافافي ولورانس داريل في رباعيته والكاتب المصري إدوار الخراط.
Assafir
"السفير": الاربعاء 25 آذار 2009
«الأدب اليوناني» في قصر الأونسكو
نيكاكي وحبش وأنطونيلو وطربيه وثلاثة اسكندرانيين
مشاركة منها بيوم الفرنكوفونية، أحيت السفارة اليونانية في لبنان، مساء أول من أمس الاثنين، في قصر اليونسكو في بيروت، أمسية أدبــية حول الأدب اليوناني الحديث، بحضور حشد من المهتمين، تحدث فيها كل من الناقدة اليونانية بوبوليــنا نيـكاكي والكاتب اللبناني اسكندر حبش وبمشاركة الفنانين ناتشا انطونيلو ورفعت طربيه اللذين قرآ بعض النصوص الأدبية اليونانية المترجمة إلى الفرنسية والعربية.
في البداية تحدث السفير اليوناني بانوس كالوجيروبولوس الذي أشار إلى العلاقة ما بين اليونان والفرنكوفونية معتبرا الندوة جزءا من النشاط التي تقوم به السفارة في مساهمتها بهذا النشاط كما أشار إلى العلاقات المميزة التي تربط بين لبنان واليونان، ليقدم بعدها المحاضرة والمحاضرين.
الناقدة اليونانية بوبولينا نيكاكي، أشارت في تقديمها إلى الندوة التي عملت على تحضيرها، إلى أنها تمثل عيّنة من الأدب اليوناني الذي يكتب منذ العام 1960، وبخاصة «الشكل القصير»، وللتعريف بهذا الشكل، رأت أنه إزاء صعوبة إيجاد مترجمين من اليونانية إلى العربية، ربما يجب علينا اعتماد لغة وسيطة هي اللغة الفرنسية التي تتيح للأدب اليوناني أن يصبح مقروءا باللغة العربية. فبعد كافافي وكازانتزاكيس وريتسوس الذين نقلوا إلى العربية عبر لغة أخرى، لِم لا نلجأ اليوم إلى هذه الوسيلة من أجل التعريف بالأدب اليوناني الحديث، وبخاصة أن هناك ثقافة متقاربة إلى حد ما بين الأدب اليوناني والعربي.
وأشارت في كلمتها إلى طريقة إعداد هذه الندوة، حيث تمت ترجمت بعض النصوص من اليونانية إلى الفرنسية، قبل أن يصار الى ترجمتها إلى العربية.
بعض هذه النصوص استمعنا إليها، بالفرنسية من الفنانة ناتاشا أنطونيلو قبل أن يعود ليقرأها الفنان رفعت طربيه بالعربية.
آخر المتحدثين كان الزميل اسكندر حبش الذي قدم قراءة «عن ذاكرة مدينة الإسكندرية» مثلما تبدت في ثلاثية الكاتب اليوناني ستراتيس تسيركاس «مدن إلى الانحراف» كما حاول ربطها مع إسكندرية كل من الشاعر قسطنطين كافافي ولورانس داريل (في رباعيته) والكاتب المصري إدوار الخراط (في «ترابها زعفران» و«يا بنات الإسكندرية»).
L'Orient Le Jour
« L’Orient Le Jour » Mercredi 25 Mars 2009
Les multiples visages du Liban
Exposition « Mettre à voir » donne à voir, justement, les œuvres des candidats qui ont obtenu une mention du jury national chargé de la sélection de photos pour les VIes Jeux de la francophonie.
Avec l'arrivée du printemps, une éclosion de talents photographiques au palais de l'Unesco. Un bouquet multicolore, où portraits collectifs de tantes «brushinguées» côtoient ceux de ténébreux éphèbes marinant dans du lait et des pétales de roses. Des portraits en noir et blanc de personnes posant dos au mur, les yeux clos. Ou de jeunes femmes aux cheveux noirs, teint blafard et lèvres carmin. Surréalistes ou carrément réalistes, ces œuvres témoignent d'un réel talent photographique.
Le jury composé de Neyla Kettaneh-Kunigk, Pierre Abi Saab, Jacques Assouad, Gilbert Hage et Fouad el-Khoury a sélectionné Yves Atallah pour représenter le Liban aux Jeux. Le jeune photographe, qui a déjà participé au projet B-sides, initié par Umam Dr et le Goethe Institut, signe ici une série intitulée Bord de route. «Photographier. En un temps où tout est à notre portée, tout semble déjà vu et se banalise. Peut-on parler de nouveau, alors qu'il n'y a que nouveauté ? Le sujet est sans importance. Quand il n'y a rien à dire vu que tout est ressenti, l'acte persiste et procure du plaisir. » Adepte des paysages cartes postales, Atallah y ajoute une pointe de critique latente.
Sous le titre de Rupture, Chafa Ghaddar illustre les divisions inextricables d'une société à travers une série de photographies représentant les séparations matérielles d'une ville, ses murs et ses individus. «Beyrouth, quel corps pour quel mur?» se demande la jeune artiste.
L'objectif de Sandra Fayad s'est penché sur les rêves, les ambitions des enfants de l'hôpital Saint-Jude. Ses portraits montrent la réalité, sans tabou ni artifices : « La perte de cheveux, les cicatrices, le sérum... sont des éléments visibles. Un enfant reste un enfant, il a des rêves, une ambition... Je ne veux pas cacher son côté
malade ».
La corniche de Beyrouth, ce microcosme de la société beyrouthine, a inspiré Rana Massaad dans ses clichés pris entre 2007 et 2008.
« Je me suis intéressée à la relation entre le paysage naturel, les interventions artificielles sur l'espace et les traces laissées par les hommes. »
Roman, cité de femmes, c'est sous cet intitulé que Serena Abi Chebel rend un hommage aux filles d'Ève qui sont, pour elle, toutes belles. « Elles s'approprient l'espace et le dominent. Un cercle qui se referme autour d'elles et qui nous transmet les murmures de ce qu'elles racontent. »
Un beau portrait de Raymond Gebara signé Stépanie Nassar figure sous le titre Une date, un jour, une éternité, qui cherche à retracer l'histoire des théâtres de Beyrouth en immortalisant sur papier glacé certains lieux emblématiques et certaines figures d'or des planches libanaises.
Tarek Moukkaddem offre sa propre vision du Liban. «Le peuple libanais est ma source d'inspiration. J'aime regarder ces gens autour de moi avec un regard critique.» Hayda Lebnen, donc pour Moukaddem
Joanne Issa signe des Visages de femmes sur fond de feuillage verdoyant. Témoignage: «Une femme est tombée amoureuse de moi. Durant nos premières rencontres, elle me jetait des regards intenses. Son attraction envers moi m'a interloquée, comme si son objet d'attraction n'était pas sexuel. Comment deux personnes du même genre s'attirent-elles? Puis après, cette femme est partie, et pendant un certain temps, je suis allée à la recherche de visages de femmes qui pourraient me plaire de la même façon que j'ai plu à cette femme.»
Une exposition organisée par le Comité national des Jeux de la francophonie et qui dure jusqu'au 29 mars. Tous les jours, à partir de 16h.